mistranslation word-by-word QS Al-Ahzab:50
R
Rein VT
In the Indonesian "word-by-word" translation of QS. Al-Ahzab:50 there is a mistranslation. the word "وَبَنٰتِ عَمِّكَ". In part of the word "banaati," which means "anak-anak perempuan(mu)", the meaning should be "anak-anak perempuan" because there is no DHAMIR. We have discussed this with scholars (ustadz) regarding this. Please correct it again because it is very risky and has the potential for misunderstanding.